公司新聞
-
翻譯和語(yǔ)言變體,語(yǔ)言變異對翻譯意味著(zhù)什么?
在本地化過(guò)程中,如果您使用的語(yǔ)言在主要語(yǔ)言中有顯著(zhù)的語(yǔ)言差異,那么理解這一點(diǎn)非常重要。雖然大多數說(shuō)當地語(yǔ)言變體的人都能理解主語(yǔ)言,但其他人可能不理解它們,他們會(huì )在立馬知道
查看詳情 >>
-
翻譯與語(yǔ)言多元化工作者很難將眾多術(shù)語(yǔ)意圖意義協(xié)調起來(lái)
翻譯工作者往往很難將眾多的術(shù)語(yǔ)與文本的意圖和意義協(xié)調起來(lái)。經(jīng)驗豐富、源語(yǔ)言和目標語(yǔ)言都達到母語(yǔ)水平的、具有特定領(lǐng)域知識的、理解文化的譯員才可能更成功地理解你的文章,然而
查看詳情 >>
-
語(yǔ)言對在學(xué)術(shù)和專(zhuān)業(yè)翻譯中的重要性
發(fā)表專(zhuān)業(yè)論文或學(xué)術(shù)論文時(shí),你翻譯一旦出錯,后果便會(huì )不堪設想。有一個(gè)經(jīng)常被人提及的故事:美國康勝啤酒公司第一次嘗試在西班牙銷(xiāo)售他們的產(chǎn)品時(shí),在翻譯上得到了一個(gè)重要教訓。
查看詳情 >>
-
翻譯服務(wù)行業(yè)中經(jīng)驗型知識水平與專(zhuān)門(mén)知識的重要性
如果您的文本是由英語(yǔ)翻譯成阿拉伯語(yǔ)的法律文件,那么翻譯人員是否對美國和阿拉伯的法律體系具有一定了解和并擁有相關(guān)專(zhuān)業(yè)知識?您如果需要翻譯心臟病學(xué)的文本,翻譯人員是否具有心臟病學(xué)方面的專(zhuān)業(yè)知識?
查看詳情 >>
-
語(yǔ)言翻譯的起源和演變
書(shū)面交流始于符號和象征。進(jìn)一步演變成以字符為基礎的字母,代表本地語(yǔ)言的發(fā)音。隨著(zhù)時(shí)間推移,人類(lèi)群體開(kāi)始分散開(kāi)來(lái),不同語(yǔ)言之間也發(fā)生了沖突。因此必須有一種可以彼此溝通的方式。
查看詳情 >>
-
谷歌翻譯和必應翻譯或其他在線(xiàn)翻譯工具機器翻譯的危險
問(wèn)任何一個(gè)學(xué)外語(yǔ)的學(xué)生關(guān)于使用如谷歌翻譯、必應翻譯、Babblefish 或任何其他在線(xiàn)翻譯工具,你會(huì )聽(tīng)到他們因使用這些服務(wù)反受其累的故事。換句話(huà)說(shuō),這種翻譯往好里說(shuō)是錯誤的,往壞里說(shuō)是有冒犯意味的。
查看詳情 >>
-
翻譯一致性的例子電影制片人如何自行處理電影續集和翻拍
你有沒(méi)有注意到電影制片人是如何自行處理電影續集和翻拍的?一位導演可能把蝙蝠俠拍成陰郁憂(yōu)慮的樣子,而另一位導演則把他拍成溫文爾雅的女漢子。不同的演員也會(huì )產(chǎn)生不同的效果。
查看詳情 >>
-
語(yǔ)族消亡意味著(zhù)語(yǔ)言損失
最少被翻譯的語(yǔ)言是什么?唉,如果我們看一下聯(lián)合國教科文組織的《世界瀕危語(yǔ)言紅皮書(shū)》,就會(huì )發(fā)現有成千上萬(wàn)種語(yǔ)言處于瀕臨消失的危險之中。聯(lián)合國教科文組織 (UNESCO) 將 576 種語(yǔ)言列為極度瀕危語(yǔ)言
查看詳情 >>
-
國際翻譯中標志、符號和度量的復雜性
符號學(xué)是研究標志和符號如何被賦予意義的學(xué)科。您選擇的翻譯人員必須了解目標文化對您的業(yè)務(wù)和文件中使用的圖標和符號會(huì )產(chǎn)生何種反應。
查看詳情 >>
-
重審翻譯記憶和術(shù)語(yǔ)庫
在翻譯的世界中,把文本從一種語(yǔ)言轉換成另一種語(yǔ)言主要有三種方法。第一種是借助計算機翻譯軟件(機器翻譯),第二種是使用計算機輔助翻譯(由計算機翻譯文件并由人工編輯翻譯),第三種是則是優(yōu)秀的傳統人工翻譯。
查看詳情 >>